和製の自動車用語、本当の英語は?
自動車用には和製英語が多いので、本当の英語を確かめる必要があります。「パンク」は flat tire または punctureで、purkだと「ちんぴら」になります。
ー フロントガラス 《米》windshield / 《英》windscreen
ー バックミラー rear-view mirror
❗️Be sure to check the rear-view mirror before moving the car.(車を動かす前にはバックミラーを確認しましょう)
ー サイドミラー side-view mirror
❗️I saw her in the side-view mirror. (サイドミラーで彼女が見えた)
ー ナンバープレート license plate
❗️イギリスでは vehicle registration number plate と言います。
ー クラクション horn
❗️クラクションはKlaxonという警笛の製造会社名に由来しますが、米英では通じません。「クラクションを鳴らす」は blow the horn と言います。
ー ハンドル steering wheel / wheel
❗️「ハンドルを左に切る」は turn the wheel left です。でも、自転車やバイクの「ハンドル」はhandlebars と言いますから、複雑です。
ー サイドブレーキ parking brake / hand brake
❗️ふつうの「ブレーキ」は foot brake です。「サイドブレーキを引く」は pull up on the hand brake / step on the
parking brake と言います。
ー アクセル 《米》accelerator /《英》throttle
❗️「アクセルを踏む」は step on the gas です。タクシーで運転手に急いで行ってもらいたいようなときには、口語で Hey, driver, step on it. などと言います。
ー バックギア reverse / reverse gear
ー チェンジレバー stick shift / gearshift
ー ウインカー turn signal
❗️「右にウインカーを出して」は Hit the right-turn signal. / Signal right. と言います。
ー ガソリン 《米》gasoline /《英》petrol / fuel
❗️ガソリンには leaded、 unleaded regular、premium などがあります。
ー ガソリンスタンド service station /《米》gas station /《英》petrol station / garage(修理所がついている)
ー パンク flat tire / puncture
❗️「パンクをした」は、I have a flat tire. とか I’ve got a flat. と言います。punk といえば、英語では「やくざ、ちんぴら」あるいは「パンク・ロック」のことです。puncture はタイヤに空いた「穴」のことを指します。
ー エンスト stalled engine / car breakdown
ー 満タンにする fill up the tank
❗️ガソリンスタンドでは Fill it up, please. と言えば満タンにしてくれます。
ー ダンプカー dump truck
❗️dump car は「(鉄道の)貨車」のことを言います。


