日本の会社の役職名
「社長」をpresident と言える人は多いでしょうが、「代理」「補佐」や「次」「割」などがつく役職名は日本語でも混乱しそうです。一般的なものをご紹介しましょう。
ー 代表取締役 representative director
ー 会長 chairman (of the board) / chairman of the board of directors / board chairman
❗️女性には chairwoman を使いますが、最近では女性差別を避けるために chairperson が好まれています。「取締役会」はboard of directorsと言います。director は「組織全体の指導者」が本来の意味です。
ー 副会長 vice chairman (of the board of directors)
❗️viceは通例、役職名に用いて、「次・・・」「副・・・」という意味を表します。
ー 社長 president
❗️最近よく見聞きするCEO またはC.E.O.は chiefexecutive officer の略語で、「最高(経営)責任者」という意味です。executiveは「経営者」、「経営陣」、「重役」などの意味を表す語ですが、広告などでは「販売(外交)貝」を指すことがあります。また、アメリカでは1つの部門(division)の長のことをpresidentと呼ぶことが多く、1つの会社に何十人もpresident がいることさえあります。
ー 副社長 executive vice president / senior vice president
❗️Senior は地位、身分などが上位であることを表す語で、the senior delegate 「首席代表」のように使います。
ー 専務取締役 senior managing director / executive director
ー 常務取締役 managing director / executive managing director
ー 役員、取締役 director
ー 監査役 auditor
ー 相談役 senior [corporate] adviser
❗️corporate は「法人組織の」、「会社の」という意味です。
ー 顧問 adviser / corporate adviser
ー 部長、本部長 general manager / director
❗️manager は「組織の一部門を統括する人」を指します。
ー 部長代理、副本部長 deputy general manager
❗️deputy は「代理の」、「副の」という意味です。かつて、『胸に輝く星』と訳されたテレビドラマがありましたが、原題は“The Deputy”と言います。ワイアット・アープが保安官代理だったころを題材にしたドラマでした。
次長 deputy director


